La cultura quechua, en clave de resistencia

Una publicación jujeña rescata el valor indiscutible de las tradiciones quechuas. Es a partir de la lengua que la cultura persiste entre quienes la hablan y expresan una cosmovisión diferente a lo conocido. Las fábulas también suelen ser utilizadas como vehículos para transportar la identidad entre las generaciones.

Hace dos años, la Quebrada de Humahuaca, fue nombrada Patrimonio  de la Cultura por la UNESCO. Es a su vez un honor y una tristeza. Por un lado la consagración resalta el valor cultural y natural inestimable de una zona; pero por otro, la urgente necesidad de proteger espacios de nuestra tierra reconoce la voracidad del hombre y la civilización moderna. Con más de seis mil millones de habitantes, y metas de crecimiento guiadas por las grandes potencias, el equilibrio planetario que una vez existió entre la salud del medio ambiente y las necesidades del hombre está peligrosamente amenazado.

Para Wanka Willka - director de la revista jujeña Inti Pacha (Tiempo del Sol) y presidente del Instituto Qheshwa Jujuymanta - las lecciones de las poblaciones andinas podrían servir como camino para sanar la civilización. Y preservar la lengua quechua es preservar la esencia de una cultura que sabe habitar la tierra y convivir en sociedad de una manera de la cual el mundo industrial, metropolitano ya se olvidó.

Wanka Willka, explicó a la revista "Ñ" que "la lengua qheshwa tiene cuatro características muy importantes: es  una lengua colectiva, afectiva, onomatopéyica y filosófica. ¿Y por qué filosófica? Porque nosotros no podemos decir Tengo hambre porque no tenemos hambre, sentimos hambre, sentimos sueño y sentimos sed

Hace falta aclarar que hay varias formas de deletrear quechua. La forma que él usa se escribe qheshwa, y tiene influencia aymará. "es la que usamos nosotros porque el qheshwa, y el aymará viven juntos todavía y siempre hay préstamo lingüístico"

Willka dice con tono gentil y entusiasmado "en el idioma qheshwa no existe el verbo faltar porque en la naturaleza no falta absolutamente nada. No hay el verbo pagar, porque no se paga, se comparte. Tratamos de difundir esta filosofía de vida de la cultura andina para aportar a la humanidad toda la sabiduría que nos han dejado nuestros antepasados. Tampoco existe la palabra extranjero porque la Tierra es la casa de todos"

Desde el Instituto Qheshwa Jujuymanta Willka, se encarga de varios proyectos para celebrar, preservar y difundir su cultura. La revista "Inti Pacha" que se publica frecuentemente, pero no en fechas regulares, contiene historia, literatura y noticias de la zona. Abarca también otras culturas andinas como la mapuche y la aymará . La biblioteca popular aborigen Rumi Ñawi, contiene enciclopedias, diccionarios y grabaciones en lenguas andinas. Y otro proyecto, que ha gozado de un sano éxito es una recopilación de fábulas andinas coleccionadas por Willka y publicadas por la Institución.

"Las Fábulas Andinas se impulsan porque lamentablemente todavía vibra en nuestro sentimiento ese síndrome colonial de que lo nuestro tiene todavía un valor inferior", elaboró Willka. Algunos lingüistas e historiadores aun consideran que los idiomas nuestros como el mapuche, el guaraní, el qheshwa, el aymará -o las doce lenguas que se hablan todavía en el territorio argentino - son sustratos dialécticos o sub - dialectos. Pero por cuanto uno se pone a escribir y compilar cosas nuestras de la literatura oral, se ve que tienen un gran mensaje, cada cuento, cada fábula, cada relato que nos hacen nuestros abuelos.

El libro incluye un cuestionario de comprensión e interpretación de texto y se utiliza en varias escuelas rurales de Jujuy.

El instituto del cual Willka es presidene, fue creado por un lingüista autodidacta, el doctor Enrique Marcó del Pont, hace más de 20 años (y le fue dado estatus oficial en 1992). Dice Willka de Marcó del Pont, "es una persona no andina, él tiene su raigambre europea, pero aquí en Jujuy es muy conocido y estimado. Vive para el idioma qheshwa. Es uno de los primeros propulsores ilustres que tiene la cultura andina.

Concluye con optimismo, sobre sus proyectos: "Nuestra cultura está en plena vigencia, entonces hay que reafirmarla, difundirla y preservarla practicándola.

 

Extraído de la "Revista Ñ"

22-01-2005

 

 

 
 

Si te interesan las Leyendas Andinas, no te pierdas las de nuestra página:

 
     

 

     
 

No dejes de recorrer en este sitio:

CONTENIDOS * SALA DE LECTURA * SALA DE TRABAJO * AUTORES * CONCURSOS LITERARIOS * PUBLICACIONES *RESEÑAS * LEYENDAS * TRABALENGUAS* CUENTOS * POESÍAS * TRADICIÓN ORAL * ADIVINANZAS * REFRANES * FÁBULAS *COLMOS *TABLON DE ANUNCIOS * NOVEDADES EDITORIALES * REPORTAJES